和合本
於是領他們到家裡,餵上驢,他們就洗腳吃喝。

當代聖經譯本
於是,那老人帶他們回家,餵他們的驢。他們洗完腳後,便一起吃喝。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
於是把他領到自己的家裡,用飼料餵了驢,他們洗了腳,就吃喝起來。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
於是他帶他們回家,又餵飽驢。客人們洗了腳,又吃了飯。 
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
於是領他們到家裡,餵上驢,他們就洗腳吃喝。

CNET中譯本
於是領他們到家裡,餵上驢,他們就洗腳吃喝。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
遂導之入室、以芻飼驢、乃濯足飲食、