和合本
老年人舉目看見客人坐在城裡的街上,就問他說:「你從那裡來?要往那裡去?」
當代聖經譯本
他看見有人在城中的廣場露宿,就問:「你們從哪裡來,要到哪裡去?」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
那老年人舉目,看見那個旅客在城裡的廣場上,就問他:「你要到哪裡去?你從哪裡來?」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
這老人看見有過路人在廣場,就問他:「你從哪裡來?要到哪裡去?」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
老年人舉目看見客人坐在城裡的街上,就問他說:「你從哪裡來?要往哪裡去?」
CNET中譯本
老年人舉目看見客人坐在城裡的街上,就問他說:「你從哪裡來?要往哪裡去?」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
老者舉目、見旅人在衢、問曰、爾奚自、將何往、