和合本
晚上,有一個老年人從田間做工回來。他原是以法蓮山地的人,住在基比亞;那地方的人卻是便雅憫人。
當代聖經譯本
那時,有一個老人從田間工作回來,經過那裡。他本來是以法蓮山區的人,現在住在便雅憫境內的基比亞。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
到晚上,有一個老年人從田間工作回來;那人原是以法蓮山地的人,寄居在基比亞;那地方的人卻是便雅憫人。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
那時,有一個老人從田裡工作回來,經過那裡。從前他住以法蓮山區,現在住在基比亞。(基比亞的居民是便雅憫支族人。)
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
晚上,有一個老年人從田間作工回來。他原是以法蓮山地的人,住在基比亞;那地方的人卻是便雅憫人。
CNET中譯本
晚上,有一個老年人,從田間做工回來,他原是以法蓮山地的人,住在基比亞,那地方的人卻是便雅憫人。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
既暮、有老者自田工作而歸、彼乃以法蓮山地人、旅於基比亞、此地之人、屬便雅憫族、