和合本
他們進入基比亞要在那裡住宿,就坐在城裡的街上,因為無人接他們進家住宿。

當代聖經譯本
他們決定在那裡過夜。因為沒有人接待他們,他們只好在城中的廣場露宿。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他們從那裡轉身,要進基比亞去住宿;他們進去,坐在城裡的廣場上,因為沒有人接待他們到家裡去住宿。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他們進城,要在那裡過夜。他們到了城裡,在廣場坐下來,但是沒有人接待他們到家裡過夜。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他們進入基比亞要在那裡住宿,就坐在城裡的街上,因為無人接他們進家住宿。

CNET中譯本
他們進入基比亞,要在那裡住宿,就坐在城裡的街上,因為無人接他們進家住宿。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
至基比亞、入邑以宿、無人接其入室寓之、乃坐於衢、