和合本
主人回答說:「我們不可進不是以色列人住的外邦城,不如過到基比亞去」;
當代聖經譯本
主人說:「我們不可在沒有以色列人住的外邦城邑住宿,不如趕到基比亞。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
主人對他說:「我們不可轉到這座不是以色列人居住的外族人的城裡去,我們過到基比亞去吧。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
可是主人說:「我們不要停在不是以色列人住的城裡;我們要往前走,在基比亞或拉瑪過夜。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
主人回答說:「我們不可進不是以色列人住的外邦城,不如過到基比亞去」;
CNET中譯本
主人回答說:「我們不可進不是以色列人住的外邦城,不如過到基比亞去。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
主曰、外族之邑、不屬以色列人者、我不入之、必往基比亞、