和合本
臨近耶布斯的時候,日頭快要落了,僕人對主人說:「我們不如進這耶布斯人的城裡住宿。」
當代聖經譯本
他們臨近耶布斯時,天快黑了,僕人對主人說:「我們不如就在耶布斯人的城裡住宿吧。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
他們走近耶布斯的時候,日頭快要落了;僕人對主人說:「來,讓我們轉到這耶布斯人的城去,好在那裡住宿。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
臨近耶布斯的時候,日頭快要落了,僕人對主人說:「我們不如進這耶布斯人的城裡住宿。」
CNET中譯本
臨近耶布斯的時候,日頭快要落了。僕人對主人說:「我們不如進這耶布斯人的城裡住宿。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
近耶布斯時、日將暮矣、僕謂主曰、請偏行、入耶布斯邑而宿、