和合本
於是二人坐下一同吃喝。女子的父親對那人說:「請你再住一夜,暢快你的心。」
當代聖經譯本
於是,二人坐下來一起吃喝。岳父對他說:「再住一夜,高興高興吧。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
於是二人坐下,一起吃喝;女子的父親對那人說:「請你答應再過一夜,暢快你的心。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
於是,兩人坐下來一起吃喝。他岳父說:「請再住一晚,享受享受吧!」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
於是二人坐下一同吃喝。女子的父親對那人說:「請你再住一夜,暢快你的心。」
CNET中譯本
於是二人坐下一同吃喝。女子的父親對那人說:「請你再住一夜,暢快你的心。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
二人同坐飲食、女之父曰、是夜請仍宿此、以快爾心、