和合本
但人還是走他們的路。米迦見他們的勢力比自己強盛,就轉身回家去了。
當代聖經譯本
但支派的人繼續趕路。米迦見對方人多勢眾,就回家去了。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
但人繼續走他們的路;米迦見他們比自己強,就轉身回自己的家去了。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
但族人繼續往前去;米迦見他們強壯,自己不是對手,只好回家。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
但人還是走他們的路。米迦見他們的勢力比自己強盛,就轉身回家去了。
CNET中譯本
但人還是走他們的路。米迦見他們的勢力比自己強盛,就轉身回家去了。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
但人乃行其途、米迦見其強於己、則轉而歸家、