和合本
呼叫但人。但人回頭問米迦說:「你聚集這許多人來做什麼呢?」

當代聖經譯本
向他們大喊。但支派的人轉身問米迦:「你們召集這麼多人來做什??」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他們呼叫但人;但人轉過臉來,問米迦:「你召集了這麼多人出來作什麼?」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
喊他們。但族人轉身問米迦:「怎麼回事?這群人是幹甚麼的?」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
呼叫但人。但人回頭問米迦說:「你聚集這許多人來作什麼呢?」

CNET中譯本
呼叫但人。但人回頭問米迦說:「你聚集這許多人來做甚麼呢?」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
但人回顧、問米迦曰、爾有何事、率斯?眾而來、