和合本
神就造出空氣,將空氣以下的水、空氣以上的水分開了。事就這樣成了。
當代聖經譯本
果然如此。上帝開闢了穹蒼,用穹蒼將水上下分開。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
神造了穹蒼,把穹蒼以下的水和穹蒼以上的水分開了。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
上帝就造出空氣,將空氣以下的水、空氣以上的水分開了。事就這樣成了。
CNET中譯本
神就造出穹蒼,將穹蒼以下的水、穹蒼以上的水分開。事就這樣成了。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
遂作穹蒼、以分穹蒼上下之水、有如此也、