和合本
米迦說:「你可以住在我這裡,我以你為父、為祭司。我每年給你十舍客勒銀子,一套衣服和度日的食物。」利未人就進了他的家。

當代聖經譯本
米迦說:「你就住在我這裡吧,做我的師父和祭司。我每年給你十塊銀子,還為你提供衣服和膳食。」利未人就進了米迦的家,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
米迦對他說:「你與我住在一起吧,作我的師父和祭司;我每年給你一百一十四克銀子、一套衣服和食用。」利未人就進了米迦的家。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
米迦說:「你就住在我這裡吧!你作我的顧問和祭司;我每年給你十塊銀子,也供給你一些衣服和一些食物。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
米迦說:「你可以住在我這裡,我以你為父、為祭司。我每年給你十舍客勒銀子,一套衣服和度日的食物。」利未人就進了他的家。

CNET中譯本
米迦說:「你可以住在我這裡,我以你為父為祭司。我每年給你十舍客勒銀子,一套衣服和度日的食物。」利未人就進了他的家。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
米迦曰、可偕我居、為我之父與祭司、歲給十金、衣服一襲、供爾之饌、利未人遂入室、