和合本
參孫向拉他手的童子說:「求你讓我摸著托房的柱子,我要靠一靠。」
當代聖經譯本
參孫對拉著他手的童僕說:「帶我到支撐這廟宇的柱子那裡,我想靠一靠。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
參孫對拉著他手的童子說:「請你讓我摸摸支撐著這廟宇的柱子,我要在柱子上靠一靠。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
參孫對拉他手的童僕說:「讓我摸摸那支撐住這廟宇的柱子;我要靠一靠。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
參孫向拉他手的童子說:「求你讓我摸著托房的柱子,我要靠一靠。」
CNET中譯本
參孫向拉他手的童子說:「求你讓我摸著托房的柱子,我要靠一靠。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
參孫謂執手之童曰、容捫室柱、使我倚之、