和合本
眾人看見參孫,就讚美他們的神說:「我們的神將毀壞我們地、殺害我們許多人的仇敵交在我們手中了。」

當代聖經譯本
眾人看見參孫,就讚美他們的神明,說:「我們的神把仇敵交在我們手中了,他曾毀壞我們的田地,殺死我們許多人。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
眾人看見了參孫,就讚美他們的神,說:「我們的神把我們的仇敵,就是那毀壞我們的地,又殺死我們很多人的,交在我們手中了。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他們正興高采烈,就喊:「把參孫叫出來,我們要戲弄他!」參孫被提出監獄;他們戲弄他,叫他站在兩根柱子中間。民眾看見參孫就頌讚他們的神明說:「仇敵參孫蹂躪我們的領土,殺了很多人;我們的神明已把他交在我們手裡了!」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
眾人看見參孫,就讚美他們的上帝說:「我們的上帝將毀壞我們地、殺害我們許多人的仇敵交在我們手中了。」

CNET中譯本
眾人看見參孫,就讚美他們的神說:「我們的神將毀壞我們地、殺害我們許多人的仇敵,交在我們手中了。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
民見之、則頌讚其神曰、我神付敵於我手、彼乃敗我邦國、殺我多人者也、