和合本
於是非利士人的首領拿了七條未乾的青繩子來,交給婦人,他就用繩子捆綁參孫。

當代聖經譯本
非利士人的首領便把七根還沒乾的青繩子交給大利拉,她用那些繩子把參孫綁起來。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
於是非利士人的領袖把七條未干的青繩子,帶上來給那婦人,她就用那些繩子把參孫捆綁起來。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
於是,非利士首領們把七根還沒乾的新絞繩交給黛利拉,她就把參孫捆起來。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
於是非利士人的首領拿了七條未乾的青繩子來,交給婦人,她就用繩子捆綁參孫。

CNET中譯本
於是,非利士人的首領拿了七條未乾的青繩子來交給婦人,她就用繩子捆綁參孫。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
於是非利士牧伯攜未乾之新弦七予女、女則縛之、