和合本
非利士人說:「這事是誰做的呢?」有人說:「是亭拿人的女婿參孫,因為他岳父將他的妻給了他的陪伴。」於是非利士人上去,用火燒了婦人和他的父親。
當代聖經譯本
非利士人問:「這是誰幹的?」有人回答說:「是亭拿人的女婿參孫幹的,因為他岳父把他的妻子嫁給了他的伴郎。」非利士人就去放火燒死了參孫的妻子和岳父。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
非利士人問:「這是誰作的呢?」有人回答:「是亭拿人的女婿參孫作的,因為他岳父把他的妻子給了他的同伴。」於是非利士人上去,放火燒了那女子和她的父親。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
非利士人調查誰放火,發現是參孫幹的,因為他岳父(亭拿人)把他妻子嫁給了他的伴郎。於是非利士人到他岳父家,放火燒那女人,也燒他岳父的家。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
非利士人說:「這事是誰作的呢?」有人說:「是亭拿人的女婿參孫,因為他岳父將他的妻給了他的陪伴。」於是非利士人上去,用火燒了婦人和她的父親。
CNET中譯本
非利士人說:「這事是誰做的呢?」有人說:「是亭拿人的女婿參孫,因為他岳父將他的妻給了他的陪伴。」於是,非利士人上去,用火燒了婦人和她的父親。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
非利士人問曰、行此者誰、或曰、亭拿人之?參孫、因以其妻適伴侶故也、非利士人遂至、以火焚女及其父、