和合本
點著火把,就放狐狸進入非利士人站著的禾稼,將堆集的禾捆和未割的禾稼,並橄欖園盡都燒了。

當代聖經譯本
然後點燃火把,把狐狸放進非利士人的麥田裡,將割好的麥捆和未割的麥子、葡萄園和橄欖園都燒毀了。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他點著了火把,就放狐狸進入非利士人的禾田里,把堆積的禾捆,和未割的禾稼,以及橄欖園都燒了。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
然後點火,把狐狸放進非利士人的麥田裡。這樣,他把割好的和還沒割的麥子都燒了,連橄欖園也燒了。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
點著火把,就放狐狸進入非利士人站著的禾稼,將堆集的禾捆和未割的禾稼,並葡萄園和橄欖園盡都燒了。

CNET中譯本
點著火把,就放狐狸進入非利士人站著的禾稼,將堆集的禾捆和未割的禾稼,並橄欖園盡都燒了。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
炬既燃、放火入非利士人之禾稼、凡束而堆積者、與未刈者、暨橄欖園、悉為所焚、