和合本
到第七天,日頭未落以前,那城裡的人對參孫說:有什麼比蜜還甜呢?有什麼比獅子還強呢?參孫對他們說:你們若非用我的母牛犢耕地,就猜不出我謎語的意思來。
當代聖經譯本
在第七天日落之前,城裡的人對參孫說: 「有什麼比蜂蜜更甜? 有什麼比獅子更強?」 參孫說: 「你們若不是利用我的小母牛耕田, 肯定猜不出來。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
到了第七天太陽未落以前,城裡的人就對參孫說:「有什麼比蜂蜜還甜呢?有什麼比獅子還強呢?」參孫對他們說:「你們若不是用我的母牛犢耕田,你們就不會猜出我的謎語的意思來。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
第七天,參孫進臥房以前,城裡的人去見參孫,說:還有甚麼比蜂蜜更甜?還有甚麼比獅子更強?參孫回答:如果不用我的母牛犁地,你們絕對猜不出謎底!
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
到第七天,日頭未落以前,那城裡的人對參孫說:有什麼比蜜還甜呢?有什麼比獅子還強呢?參孫對他們說:你們若非用我的母牛犢耕地,就猜不出我謎語的意思來。
CNET中譯本
到第七天,日頭未落以前,那城裡的人對參孫說:「有甚麼比蜜還甜呢?有甚麼比獅子還強呢?」參孫對他們說:「你們若非用我的母牛犢耕地,就猜不出我謎語的意思來。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
七日日未入時、邑人告曰、孰甘於蜜、孰強於獅、參孫曰、若不用我牝牛而耕、則不能解我隱語、