和合本
以掃說:「我將要死,這長子的名分於我有什麼益處呢?」
當代聖經譯本
以掃說:「我都快餓死了,長子的名分對我有什麼用呢?」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
以掃說:「我快要死了,這長子名分對我有什麼益處呢?」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
以掃說:「好啦!好啦!我快死了,長子的名份有甚麼用呢?」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
以掃說:「我將要死,這長子的名分於我有什麼益處呢?」
CNET中譯本
以掃說:「我快要死,這長子的名分於我還有甚麼用?」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
以掃曰、我將死矣、長子之業、於我奚裨、