和合本
見火焰從壇上往上升,耶和華的使者在壇上的火焰中也升上去了。瑪挪亞和他的妻看見,就俯伏於地。

當代聖經譯本
火焰從祭壇上升起的時候,耶和華的天使也在祭壇的火焰中升上去了。瑪挪亞夫婦見狀,便俯伏在地。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
火焰從祭壇上往天升起的時候,耶和華的使者在祭壇上的火焰中也升上去了;瑪挪亞和他的妻子看見了,就俯伏在地。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
火燄從祭壇上升的時候,瑪挪亞和他妻子看見上主的天使在火燄中升天。瑪挪亞這才知道那人原來是上主的天使;他和他妻子就俯伏在地上。他們以後再沒看見那天使了。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
見火燄從壇上往上升,耶和華的天使在壇上的火燄中也升上去了。瑪挪亞和他的妻看見,就俯伏於地。

CNET中譯本
見火燄從壇上往上升,耶和華的使者在壇上的火燄中也升上去了。瑪挪亞和他的妻看見,就俯伏於地。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
壇上火燄上騰、使者乘之而昇、瑪挪亞暨妻見之、則俯伏於地、