和合本
耶和華神對女人說:「你做的是什麼事呢?」女人說:「那蛇引誘我,我就吃了。」
當代聖經譯本
耶和華上帝對女人說:「你這做的是什麼事?」女人說:「是蛇誘騙我,我才吃的。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
耶和華 神對女人說:「你作了什麼事呢?」女人說:「那蛇欺哄我,我就吃了。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
主上帝問那女人:「你為甚麼這樣做呢?」她回答:「那蛇誘騙我,所以我吃了。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
耶和華上帝對女人說:「你作的是什麼事呢?」女人說:「那蛇引誘我,我就吃了。」
CNET中譯本
耶和華 神就對女人說:「你作了甚麼?」女人說:「那蛇欺哄我,我就吃了。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
耶和華上帝謂婦曰、爾何為耶、婦曰、蛇誘我、我遂食之、