和合本
以掃對雅各說:「我累昏了,求你把這紅湯給我喝。」因此以掃又叫以東(就是紅的意思)。
當代聖經譯本
以掃對雅各說:「我要餓死了,給我一些紅豆湯喝吧!」因此,以掃又叫以東。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
以掃對雅各說:「求你把這紅豆湯給我喝吧,因為我疲乏得很。」因此,以掃的名字又叫以東。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
對雅各說:「我餓得要死,給我一些紅豆湯吧!」(因此他也名叫以東。)
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
以掃對雅各說:「我累昏了,求你把這紅湯給我喝。」因此以掃又叫以東。
CNET中譯本
以掃對雅各說:「我餓昏了,把這紅東西給我。」(因此以掃又叫以東。)
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
謂雅各曰、我憊矣、以此紅者食我、緣是、以掃又名以東、