和合本
所以你當謹慎,清酒濃酒都不可喝,一切不潔之物也不可吃。
當代聖經譯本
所以,你要留心,不可喝淡酒和烈酒,不可吃不潔之物。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
現在你要謹慎,清酒或烈酒都不可喝,各樣不潔的東西也不可吃。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
你要小心,淡酒和烈酒都不可喝,也不可吃禮儀上定為不潔淨的東西,
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
所以你當謹慎,清酒濃酒都不可喝,一切不潔之物也不可吃。
CNET中譯本
所以你當謹慎,清酒濃酒都不可喝,一切不潔之物也不可吃。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
爾其謹慎、酒與醇醪皆勿飲、不潔之物皆勿食、