和合本
就對他說:「你說『示播列』。」;以法蓮人因為咬不真字音,便說「西播列」。基列人就將他拿住,殺在約但河的渡口。那時以法蓮人被殺的有四萬二千人。

當代聖經譯本
他們就讓他說「示播列」。因為以法蓮人咬字不清,如果有人把 「示播列」說成「西播列」,基列人便抓住他,在那裡處死他。那時,有四萬二千名以法蓮人被殺。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
基列人就對他說:「請說『示播列』。」以法蓮人因為發不出準確的字音,就說成「西播列」;基列人就把他捉住,在約旦河的渡口那裡殺了;那時以法蓮人死了四萬二千人。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他們就要他說「示播列」,因為以法蓮人發音不正確,一定會說成「西播列」;這樣,基列人就抓住他,在約旦河渡口把他殺了。那時,以法蓮人有四萬兩千人被殺。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
就對他說:「你說『示播列』。」;以法蓮人因為咬不真字音,便說「西播列。」基列人就將他拿住,殺在約但河的渡口。那時以法蓮人被殺的有四萬二千人。

CNET中譯本
就對他說:「你說示播列。」以法蓮人因為咬不真字音,便說「西播列」。基列人就將他拿住,殺在約旦河的渡口。那時,以法蓮人被殺的有四萬二千人。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
則曰、試言示播列、其人音不相符、而言西播列、則執之、殺於約但津旁、當時以法蓮人隕沒者、四萬二千人、○