和合本
基列人把守約但河的渡口,不容以法蓮人過去。以法蓮逃走的人若說:「容我過去。」基列人就問他說:「你是以法蓮人不是?」他若說:「不是」,

當代聖經譯本
基列人佔據約旦河各渡口,不讓以法蓮人過去。如果有以法蓮的逃兵請求過河,基列人便問他:「你是以法蓮人嗎?」如果他否認,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
基列人佔領約旦河的各渡口,不容以法蓮人過去。如果以法蓮逃亡的人說:「讓我過去吧。」基列人就問他:「你是以法蓮人嗎?」如果他說:「不是。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
基列人佔領了約旦河的幾個渡口,防止以法蓮人逃脫。如果有以法蓮人的逃兵要渡河,基列人就問他:「你是以法蓮人嗎?」如果那人回答:「不是!」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
基列人把守約但河的渡口,不容以法蓮人過去。以法蓮逃走的人若說:「容我過去。」基列人就問他說:「你是以法蓮人不是?」他若說:「不是」,

CNET中譯本
基列人把守約旦河的渡口,不容以法蓮人過去。以法蓮逃走的人若說:「容我過去。」基列人就問他說:「你是以法蓮人不是?」他若說:「不是。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
基列人據約但津、以禦以法蓮人、以法蓮人逃遁者、有言請許我濟、基列人則問之曰、爾為以法蓮人否、如其言否、