和合本
你的神基抹所賜你的地你不是得為業嗎?耶和華我們的神在我們面前所趕出的人,我們就得他的地。

當代聖經譯本
你擁有你們的神明基抹給你們的土地,我們也要擁有我們的上帝耶和華賜給我們的土地。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
你不是應佔有你的神基抹要你佔有的地嗎?我們不是應佔有耶和華我們的 神,從我們面前趕走的人的一切地嗎?
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
你想奪回這塊土地嗎?你們的神明基抹給你們的土地,你們可以擁有;但上主─我們上帝給我們的一切,我們要守住。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你的上帝基抹所賜你的地你不是得為業嗎?耶和華─我們的上帝在我們面前所趕出的人,我們就得他的地。

CNET中譯本
你的神基抹所賜你的地,你不是得為業嗎?耶和華我們的 神在我們面前所趕出的人,我們就得他的地。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
爾神基抹賜爾之地、爾豈不取之乎、我之上帝耶和華逐人於我前、其地我亦取之、