和合本
先產的身體發紅,渾身有毛,如同皮衣,他們就給他起名叫以掃(就是有毛的意思)。

當代聖經譯本
先出生的嬰兒遍體通紅,渾身長毛,好像穿了皮衣,因此給他取名叫以掃。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
先出來的,全身赤紅有毛,像毛衣一樣,他們就給他起名叫以掃。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
第一個出來的,身體帶紅色,渾身長毛,像穿了毛皮衣,所以他的名字叫以掃。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
先產的身體發紅,渾身有毛,如同皮衣,他們就給他起名叫以掃。

CNET中譯本
先產的全身發紅,渾身有毛,如同毛衣,他們就給他起名叫以掃。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
首產者紅、遍體有毛如裘、命名以掃、