和合本
以色列人對耶和華說:「我們犯罪了,任憑你隨意待我們吧!只求你今日拯救我們。」
當代聖經譯本
他們對耶和華說:「我們犯了罪,任你處置我們,只求你今天拯救我們。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
以色列人對耶和華說:「我們犯了罪了,你任意對待我們吧;只求你今日拯救我們。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
但是,以色列人民對上主說:「我們犯了罪;你要怎樣待我們就怎樣待我們。只是求你今天解救我們吧!」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
以色列人對耶和華說:「我們犯罪了,任憑你隨意待我們吧!只求你今日拯救我們。」
CNET中譯本
以色列人對耶和華說:「我們犯罪了,任憑你隨意待我們吧!只求你今日拯救我們。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
以色列人謂耶和華曰、我干罪矣、任爾隨意待我、惟求今日救援、