和合本
那人說:「你所賜給我、與我同居的女人,他把那樹上的果子給我,我就吃了。」
當代聖經譯本
那人說:「你賜給我作伴的女人摘了那樹上的果子給我,我就吃了。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
那人說:「你所賜給我、和我在一起的那女人,她把樹上的果子給我,我就吃了。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
那人回答:「你給我作伴侶的那女人給我果子,我就吃了。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
那人說:「你所賜給我、與我同居的女人,她把那樹上的果子給我,我就吃了。」
CNET中譯本
那人說:「你所賜給我的女人,她把那樹上的果子給我,我就吃了。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
曰、爾所賜偕我之婦、以樹果予我、而我食之、