和合本
到早晨太陽一出,你就起來闖城。迦勒和跟隨他的人出來攻擊你的時候,你便向他們見機而做。」

當代聖經譯本
清晨日出時攻城。迦勒帶著部下出來應戰時,你便可以見機行事。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
到了早晨,太陽出來的時候,你就要起來攻城;你要注意,迦勒和與他在一起的人出來對抗你的時候,你就把握機會對付他們。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
明天早上,天一亮你就突襲這城。迦勒和他的群眾出來迎戰的時候,你要傾全力痛擊他!」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
到早晨太陽一出,你就起來闖城。迦勒和跟隨他的人出來攻擊你的時候,你便向他們見機而作。」

CNET中譯本
到早晨太陽一出,你就起來闖城。迦勒和跟隨他的人出來攻擊你的時候,你便向他們見機而做。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
詰朝日出之時、夙興攻城、彼與從者出而禦爾、則可相機而行、