和合本
示劍人出城到田間去,摘下葡萄,踹酒,設擺筵宴,進他們神的廟中吃喝,咒詛亞比米勒。

當代聖經譯本
示劍人出城到田間採摘葡萄,踩榨葡萄汁,然後在他們的神廟中歡宴,盡情吃喝,咒詛亞比米勒。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他們出到田間去,收取葡萄,搾酒,舉行慶祝會,進入他們的神廟吃喝,並且咒詛亞比米勒。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他們到葡萄園採葡萄,釀酒,辦筵席。他們到他們的神廟,在那裡又吃又喝,咒罵亞比米勒。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
示劍人出城到田間去,摘下葡萄,踹酒,設擺筵宴,進他們上帝的廟中吃喝,咒詛亞比米勒。

CNET中譯本
示劍人出城到田間去,摘下葡萄,踹酒,設擺筵宴,進他們神的廟中吃喝,咒詛亞比米勒。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
出於田間、斂葡萄而醡之、設筵獻頌、入其神廟、式飲式食、而詛亞比米勒、