和合本
「現在你們立亞比米勒為王,若按誠實正直善待耶路巴力和他的全家,這就是酬他的勞。
當代聖經譯本
「現在你們立亞比米勒為王,光明正大嗎?你們有沒有善待耶路·巴力和他一家?有沒有按他的功績對待他?
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
「現在你們立亞比米勒為王,你們若是誠實和正直,如果你們善待耶路.巴力和他的家,照著他手所作的待他;
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
約坦繼續說:「現在,你們是否誠心誠意立亞比米勒作王呢?你們是否記念基甸,按他的功績善待他的家人?
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
「現在你們立亞比米勒為王,若按誠實正直善待耶路巴力和他的全家,這就是酬他的勞。
CNET中譯本
現在,你們立亞比米勒為王,若按誠實正直善待耶路巴力和他的全家,這就是酬他的勞。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
今爾立亞比米勒為王、如爾所為、果誠且義、善待耶路巴力及其家、酬其夙恩、則可喜悅、