和合本
「請你們問示劍的眾人說,是耶路巴力的眾子七十人都管理你們好呢?還是一人管理你們好呢?你們又要記念我是你們的骨肉。」

當代聖經譯本
「請你們去問示劍人,耶路·巴力的七十個兒子統治他們好呢,還是一個人統治他們好呢?別忘記我是你們的骨肉至親。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
「請你們給示劍的眾人說:『是耶路.巴力的眾子七十人都統治你們好呢?還是一個人統治你們好呢?』你們也要記得我是你們的骨肉。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
問示劍人說:「你們要誰來治理你們?是基甸所有的七十個兒子呢?還是一個人呢?記住,我─亞比米勒是你們的骨肉。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
「請你們問示劍的眾人說,是耶路巴力的眾子七十人都管理你們好呢?還是一人管理你們好呢?你們又要記念我是你們的骨肉。」

CNET中譯本
「請你們問示劍的眾人說:『是耶路巴力的眾子七十人都管理你們好呢?還是一人管理你們好呢?』你們又要記念我是你們的骨肉。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
請爾謂示劍之眾曰、耶路巴力七十子治爾、與一人治爾、孰善、當念我與爾乃骨肉之親、