和合本
他們說:「我們情願給你。」就鋪開一件外衣,各人將所奪的耳環丟在其上。
當代聖經譯本
他們欣然同意,便鋪開一件外衣,各自把搶來的金耳環都放在上面,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
他們回答:「我們願意給你。」於是鋪開一件外衣,各人把奪得的耳環丟在上面。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
民眾回答:「我們很樂意給你。」他們就攤開一件外衣,每個人把奪來的耳環丟在上面。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
他們說:「我們情願給你。」就鋪開一件外衣,各人將所奪的耳環丟在其上。
CNET中譯本
他們說:「我們情願給你。」就鋪開一件外衣,各人將所奪的耳環丟在其上。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
眾曰、我樂與之、遂鋪其衣、各以所獲耳環、擲於其中、