和合本
於是捉住那城內的長老,用野地的荊條和枳棘責打(原文作指教)疏割人;
當代聖經譯本
說完,就捉住城中的長老,用荒野的荊棘抽打他們。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
於是拿住那城的長老,又拿起野地的荊棘,用荊棘把疏割人教訓了一頓;
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
於是基甸用曠野的荊棘懲罰疏割的首領;
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
於是捉住那城內的長老,用野地的荊條和枳棘指教疏割人;
CNET中譯本
於是捉住那城內的長老,用野地的荊條和枳棘責打疏割人;
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
遂執邑中長老、以曠野之荊棘懲?割人、