和合本
神已將米甸人的兩個首領俄立和西伊伯交在你們手中;我所行的豈能比你們所行的呢?」基甸說了這話,以法蓮人的怒氣就消了。
當代聖經譯本
上帝把兩名米甸人的首領俄立和西伊伯交在了你們手中,我所做的有哪一件能與這事相比呢?我怎能比得上你們呢?」基甸這麼一說,他們的怒氣就平息了。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
神已經把米甸人的兩個首領:俄立和西伊伯,交在你們的手裡了;我所行的怎能與你們相比呢?」基甸說了這話,他們的怒氣就平息了。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
上帝把米甸人的首領俄立和西伊伯交在你們手裡;我所做的怎能跟你們相比呢?」他們聽到基甸這話就不再生氣了。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
上帝已將米甸人的兩個首領俄立和西伊伯交在你們手中;我所行的豈能比你們所行的呢?」基甸說了這話,以法蓮人的怒氣就消了。
CNET中譯本
神已將米甸人的兩個首領俄立和西伊伯交在你們手中;我所行的豈能比你們所行的呢?」基甸說了這話,以法蓮人的怒氣就消了。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
上帝以米甸二伯俄立西伊伯、付於爾手、爾之所為、我焉能及、基甸言此、以法蓮人之怒遂息、