和合本
就彼此說:「這事是誰做的呢?」他們訪查之後,就說:「這是約阿施的兒子基甸做的。」
當代聖經譯本
他們彼此議論說:「這是誰幹的?」他們仔細調查後得知是約阿施的兒子基甸所為,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
就彼此說:「誰作了這事呢?」他們追查尋訪之後,就說:「是約阿施的兒子基甸作的。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
他們彼此問:「這是誰做的?」他們細查後發現是約阿施的兒子基甸做的。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
就彼此說:「這事是誰作的呢?」他們訪查之後,就說:「這是約阿施的兒子基甸作的。」
CNET中譯本
就彼此說:「這事是誰做的呢?」他們訪查之後,就說:「這是約阿施的兒子基甸做的。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
遂相問曰、行此者誰、察問之後、則曰、約阿施子基甸所為也、