和合本
基甸說:「我若在你眼前蒙恩,求你給我一個證據,使我知道與我說話的就是主。
當代聖經譯本
基甸說:「如果我在你面前蒙恩,求你給我一個憑據,使我知道與我說話的真是你耶和華。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
基甸又對他說:「如果我在你眼前蒙恩,求你給我一個憑據,證實是你與我說話。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
基甸回答:「如果我得你的歡心,請給我證據,證明上主你親自對我說了話。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
基甸說:「我若在你眼前蒙恩,求你給我一個證據,使我知道與我說話的就是主。
CNET中譯本
基甸說:「我若在你眼前蒙恩,求你給我一個證據,使我知道與我說話的就是主。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
曰、我若蒙恩於爾前、求示我以徵、俾知與我言者為爾也、