和合本
耶和華對他說:「我與你同在,你就必擊打米甸人,如擊打一人一樣。」

當代聖經譯本
耶和華說:「我必與你同在,你必如擊打一人一樣擊打米甸人。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
耶和華對他說:「因為我必與你同在,你就必擊打米甸人,像擊打一人一樣。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
上主說:「我一定與你同在。你將輕易擊敗米甸人,好像擊打一人一樣。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
耶和華對他說:「我與你同在,你就必擊打米甸人,如擊打一人一樣。」

CNET中譯本
耶和華對他說:「我與你同在,你就必擊打米甸人,如擊打一人一樣。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
耶和華曰、我必偕爾、爾擊米甸之眾、如擊一人、