和合本
耶和華觀看基甸,說:「你靠著你這能力去從米甸人手裡拯救以色列人,不是我差遣你去的嗎?」
當代聖經譯本
耶和華轉向他,說:「你盡自己的力量去從米甸人手中拯救以色列人吧,我現在派你去。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
耶和華轉向基甸,對他說:「你靠著你這能力,去拯救以色列人脫離米甸人的手吧;我不是差派了你嗎?」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
上主轉向基甸,對他說:「你要盡你最大的力量解救以色列脫離米甸人。我親自差派你去。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
耶和華觀看基甸,說:「你靠著你這能力去從米甸人手裡拯救以色列人,不是我差遣你去的嗎?」
CNET中譯本
耶和華觀看基甸說:「你靠著你這能力去從米甸人手裡拯救以色列人,不是我差遣你去的嗎?」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
耶和華顧之曰、藉爾此力、往救以色列人、脫於米甸人手、非我遣爾往乎、