和合本
我心傾向以色列的首領,他們在民中甘心犧牲自己。你們應當頌讚耶和華!
當代聖經譯本
我的心追隨以色列的首領, 追隨民中踴躍出征的人。 你們要讚美耶和華!
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
我的心傾向以色列的官長,他們在民中甘願犧牲自己;你們要稱頌耶和華。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
我的心向著以色列的指揮官,向著以色列的志願軍。讚美上主!
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
我心傾向以色列的首領,他們在民中甘心犧牲自己。你們應當頌讚耶和華!
CNET中譯本
我心傾向以色列的首領,他們在民中甘心犧牲自己。你們應當頌讚耶和華!
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
以色列之渠魁、在民中樂意出戰者、我心愛之、爾其頌美耶和華、