和合本
以色列中的官長停職,直到我底波拉興起,等我興起作以色列的母。
當代聖經譯本
我底波拉做以色列之母以前, 以色列的鄉村人煙稀少。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
以色列中的農村消失了,消失了,直到我底波拉興起,直到我以色列的母親興起。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
底波拉啊,以色列的城鎮被摒棄,空無一人,直到你來;你來作以色列的母親。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
以色列中的村民消失,他們都消失了,直到我底波拉興起,等我興起作以色列的母。
CNET中譯本
以色列中的官長停職,直到我底波拉興起,等我興起作以色列的母。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
以色列中鄉里無人、迨我底波拉起、而為以色列母、