和合本
耶和華啊,你從西珥出來,由以東地行走。那時地震天漏,雲也落雨。
當代聖經譯本
耶和華啊,當你從西珥出來, 走過以東時, 大地震動, 天上降雨。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
耶和華啊,你從西珥出發的時候,你從以東地行走的日子,地震天漏,密雲也滴下雨。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
上主啊,你一離開西珥山,你一從以東出發,大地震撼,天空下雨,雲層傾倒雨水。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
耶和華啊,你從西珥出來,由以東地行走。那時地震天漏,雲也落雨。
CNET中譯本
耶和華啊,你從西珥出來,由以東地行走。那時地震天漏,雲也落雨。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
耶和華歟、爾出自西珥境、行由以東田、斯時也、地震天漏、雲密雨零、