和合本
我必使耶賓的將軍西西拉率領他的車輛和全軍往基順河,到你那裡去;我必將他交在你手中。』」
當代聖經譯本
祂必使耶賓的將軍西西拉率領全軍和戰車到基順河與你交戰,祂必把西西拉交在你手中。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
我必引耶賓的軍長西西拉,和他的車輛與全軍,到基順河往你那裡去;我必把他們交在你手裡。』」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
我要引耶賓的統帥西西拉率領戰車和軍隊在基順河向你迎戰,但是我要把他交在你手裡。』」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
我必使耶賓的將軍西西拉率領他的車輛和全軍往基順河,到你那裡去;我必將他交在你手中。』」
CNET中譯本
我必使耶賓的將軍西西拉率領他的車輛和全軍往基順河,到你那裡去,我必將他交在你手中。』」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
我必使耶賓之帥西西拉率車與眾、往基順河詣爾、付於爾手、