和合本
他打發人從拿弗他利的基低斯將亞比挪菴的兒子巴拉召了來,對他說:「耶和華以色列的神吩咐你說:『你率領一萬拿弗他利和西布倫人上他泊山去。
當代聖經譯本
她派人去拿弗他利的基低斯召來亞比挪庵的兒子巴拉,對他說:「以色列的上帝耶和華命你率領一萬拿弗他利人和西布倫人上他泊山。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
底波拉派人去從拿弗他利的基低斯,把亞比挪庵的兒子巴拉召了來,對他說:「耶和華以色列的 神不是曾吩咐你說:『你去向他泊山進軍,從拿弗他利人和西布倫人中率領一萬人與你同去嗎?
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
有一天,她派人到拿弗他利的基低斯城去召亞比挪菴的兒子巴拉來,對他說:「上主─以色列的上帝命令你說:『你要從拿弗他利和西布倫支族中召集一萬人,率領他們到他泊山。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
她打發人從拿弗他利的基低斯將亞比挪菴的兒子巴拉召了來,對他說:「耶和華─以色列的上帝吩咐你說:『你率領一萬拿弗他利和西布倫人上他泊山去。
CNET中譯本
她打發人從拿弗他利的基低斯,將亞比挪菴的兒子巴拉召了來,對他說:「耶和華以色列的 神吩咐你說:『你率領一萬拿弗他利和西布倫人上他泊山去。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
彼遣人召亞比挪菴子巴拉、自拿弗他利之基低斯至、謂之曰、以色列之上帝耶和華、豈非諭爾雲、當率拿弗他利西布倫二族萬人、往他泊山、