和合本
那時擊殺了摩押人約有一萬,都是強壯的勇士,沒有一人逃脫。
當代聖經譯本
當時他們殺了約一萬名強悍善戰的摩押勇士,沒有一人逃脫。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
那時他們擊殺了約有一萬摩押人,都是強壯的、勇猛的人,沒有一人逃脫。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
那一天,他們殺了摩押精兵一萬人,連一個也沒有逃脫。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
那時擊殺了摩押人約有一萬,都是強壯的勇士,沒有一人逃脫。
CNET中譯本
那時,擊殺了摩押人約有一萬,都是強壯的勇士,沒有一人逃脫。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
殺摩押人以萬計、皆壯勇之士、無一逃者、