和合本
他們耽延的時候,以笏就逃跑了,經過鑿石之地,逃到西伊拉;

當代聖經譯本
他們等待的時候,以笏已經逃走了。他經過雕石神像的地方,逃往西伊拉。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他們耽延的時候,以笏已經逃跑了;他經過眾雕像那裡,逃到西伊拉去。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
以笏趁著那些侍從在等候的時候溜走了。他經過雕石處,逃到西伊拉。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他們耽延的時候,以笏就逃跑了,經過鑿石之地,逃到西伊拉;

CNET中譯本
他們耽延的時候,以笏就逃跑了,經過鑿石之地,逃到西伊拉。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
遲疑之際、以笏已遁、過偶像處、逃於西伊拉、