和合本
自己卻從靠近吉甲鑿石之地回來,說:「王啊,我有一件機密事奏告你。」王說:「迴避吧!」於是左右侍立的人都退去了。

當代聖經譯本
到了吉甲附近雕石神像的地方,他讓抬貢物的人先回去,自己則折回王宮,對王說:「王啊,我有機密稟告。」王就命左右的人迴避。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
自己卻從靠近吉甲的眾雕像那裡回來,說:「王啊,我有一件機密的事要對你說。」王說:「暫不要說。」侍立左右的人都離開他出去了。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他自己在吉甲附近的雕石處轉回來,回到伊磯倫那裡,對他說:「陛下,我有一件機密的事奉告你。」於是王命令他的左右:「你們走開吧!」他們就都迴避了。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
自己卻從靠近吉甲鑿石之地回來,說:「王啊,我有一件機密事奏告你。」王說:「靜默吧!」於是左右侍立的人都退去了。

CNET中譯本
自己卻從靠近吉甲鑿石之地回來說:「王啊,我有一件機密事奏告你。」王說:「迴避吧!」於是左右侍立的人都退去了。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
以笏至吉甲偶像處而返、告曰、王歟、我有密事奏爾、王曰、肅靜、侍者咸出、