和合本
天將晚,以撒出來在田間默想,舉目一看,見來了些駱駝。

當代聖經譯本
傍晚的時候,以撒來到田間默想,他抬頭一看,見一隊駱駝迎面而來。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
黃昏的時候,以撒出來田間默想。他舉目觀看,忽然看見來了些駱駝。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
黃昏時分,他在田間散步,抬頭一看,看見駱駝隊來了。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
天將晚,以撒出來在田間默想,舉目一看,見來了些駱駝。

CNET中譯本
天將晚,以撒出來在田間散步,舉目一看,見來了些駱駝。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
暮出於田、默然靜思、舉目見?駝至、