和合本
你們也不可與這地的居民立約,要拆毀他們的祭壇。你們竟沒有聽從我的話!為何這樣行呢?』

當代聖經譯本
你們不可跟這裡的居民立約,要毀掉他們的祭壇。』可是你們為什麼不聽呢?
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
你們不可與這地的居民立約,要拆毀他們的祭壇。』你們竟沒有聽從我的話;你們作的是什麼呢?
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
你們絕不可跟當地的居民締結任何條約。你們要拆毀他們的祭壇。可是,你們沒有照我的話做,偏偏做了我不允許的事。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你們也不可與這地的居民立約,要拆毀他們的祭壇。你們竟沒有聽從我的話!為何這樣行呢?』

CNET中譯本
你們也不可與這地的居民立約,要拆毀他們的祭壇。』你們竟沒有聽從我的話!為何這樣行呢?
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
勿與斯土之民立約、必毀其壇、而爾不聽我言、果何為哉、