和合本
拿弗他利沒有趕出伯示麥和伯亞納的居民,於是拿弗他利就住在那地的迦南人中間;然而伯示麥和伯亞納的居民成了服苦的人。
當代聖經譯本
拿弗他利人沒有趕走伯·示麥和伯·亞納的居民,於是就住在這些迦南人當中,強迫他們服勞役。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
拿弗他利沒有把伯.示麥的居民和伯.亞納的居民趕走;於是他們就住在當地的居民迦南人中間;伯.示麥和伯.亞納的居民成了給他們作苦工的人。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
拿弗他利族人沒有把住在伯點示麥和伯點亞納城的居民趕出去。他們跟當地的迦南人住在一起,但強迫這些人服苦役。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
拿弗他利沒有趕出伯示麥和伯亞納的居民,於是拿弗他利就住在那地的迦南人中間;然而伯示麥和伯亞納的居民成了服苦的人。
CNET中譯本
拿弗他利沒有趕出伯示麥和伯亞納的居民。於是,拿弗他利就住在那地的迦南人中間,然而伯示麥和伯亞納的居民,成了服苦的人。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
伯示麥伯亞納之居民、拿弗他利人未逐之、居於土著迦南人中、二邑居民、乃服其役、○